Sous cet arbre
je sens au visage la chaleur
de ses fleurs rouges (comme
dans un éclair)
Elles pourraient être en chiffon
ces fleurs, elle pourrait être
en tissu cette
clarté végétale —
qui est la matière même de la fleur,
du mot
et de la joie dans le cœur de l'homme.
Ferreira Gullar
Dans la nuit véloce
Traduit du brésilien par L.Gonçalves et D.Lamaison
Eulina Carvahlo, 2003
♦
Passeio em Lima
Debaixo desta ãrvore
sinto no rosto o calor
de suas flores vermelhas (como
se dentro de um relãmpago)
Podiam ser de trapo
essas flores, podia
ser de pano esse
clarão vegetal —
que é a mesma a matéria da flor,
da palavra
e da alegria no coração do homem.