Tous les arbres ont fleuri.
Les bois caraïbes sont lourds de fleurs dorées
et dressent leur ramure au soleil
faisant étalage de leur jaune passionné.
De loin ils étincellent et brillent
comme les légendaires coupoles des sept villes.
Les catalpas sont couverts de fleurs nacrées.
Le laurier et le frangipanier parfument l'air
de l'arôme de leur blanc bouquet.
Le kapopier offre ses fleurs d'un blanc d'écume.
Celles de l'amandier sauvage sont pourpres,
celles du bois amer rouges
et celles de l'acajou lilas.
Les buissons sont en fleurs au bord des chemins
...
Quand le vent a soufflé
la rivière se couvre de fleurs
et même les ruisseaux
charrient des pétales.
José Coronel Urtecho
1960
L'aube d'un peuple
Peintures et poèmes du Nicaragua
présentés par Danielle Eldin
Cimade, 1984
Yelba Ubau
Rio Papaturro. Floraison.
1983
Fecundidad
Han florecido todos los árboles. Los corteses
están tupidos de flores amarillas y alzan sus copas
en el sol haciendo alarde de su amarillo apasionado.
Brillan, refulgen a lo lejos como las legendarias
cúpulas de oro de las siete ciudades. Los robles
están cuajados de crespas flores nacaradas. Laurel
y sotacaballo perfuman todo el aire con la fragancia
de sus blancos ramilletes. El capirote de flores de
un blanco de espuma. El almendro de monte, moradas,
el hombre-grande, rojas. Y la coaba, lilas.
Han florecido los matorrales, las orillas de los
caminos.
...
Cuando ha soplado el viento el río se cubre de flores
y hasta los criques arrastran pétalos.
José Coronel Urtecho
Febrero en la Azucena, 1960