7 juillet 2022 4 07 /07 /juillet /2022 18:49

 

Una vida

Tan solo una vida

Me digo

desde donde también se dice la muerte

Desde la cima

se ve sólo un árbol

y el comenzar de un solo río

ya es suficiente para ser un paisaje

con la lengua que olvido primero diré :

que al árbol lo he nombrado Mundo

 

 

 

Ariana Daniele

Décharge, revue de poésie

septembre 2019 - n°183

 

 

 

 

 

traduction Ariana Daniele :

 

 

une vie

à peine une vie

je me dis

d'où l'on dit aussi la « mort »

depuis le sommet

on ne voit qu'un arbre

et le commencement d'un seul fleuve

est suffisant pour être un paysage

Avec la langue que j'oublie d'abord

je dirai :

que cet arbre je l'ai nommé monde

 

                  et des arbres...
   

Abricotier     Acacia    Alisier     Aloès     Amandier    Arbre à soie    Arbre de Judée    Arganier  Aubépin   Aulne    Baobab    Bouleau    Caroubier    Cactus     Cédratier    Cèdre    Cerisier    Charme   Châtaignier    Chêne    Citronnier    Cocotier    Cognassier     Cornouiller    Cyprès    Érable      Eucalyptus    Figuier    Flamboyant    Frêne    Ginkgo   Grenadier    Hêtre    If    Laurier    Lilas    Magnolia    Manguier    Marronnier    Mélèze    Mélia azédarach    Micocoulier     Mimosa    Mûrier-platane     Niaouli    Noisetier    Noyer     Ombú    Olivier    Oranger    Orme    Palmier    Pêcher    Peuplier    Pin    Plaqueminier    Platane    Poirier    Pommier   Prunier    Robinier    Santal    Sapin    Saule    Séquoia    Sophora    Sorbier    Sureau    Sycomore    Teck    Térébinthe    Tilleul    Tremble    Tulipier

 

Feuille

Forêt

À ce jour, 1243 poètes, 2799 poèmes

et de nombreux artistes ...

Bonne lecture !

Sylvie Gaté