Il y a des passages qui s’enfoncent dans le bois
des sentiers qui serpentent, tournent, se croisent
et se croisent encore, reviennent sur eux-mêmes
et une sensation de clôture, qui interdit
toute idée de retour, une coupure
une délimitation où que nous soyons
There are ways through, deeper into the wood
paths that twist, turn, cross
and re-cross, come round on themselves
and a closing behind, which allows
no though of going back, a cutting off
a boundedness wherever we are
Geoffrey Squires
Poème en trois sections
Traduit de l'anglais (Irlande) par François Heusbourg
Éditions Unes, 2016
/image%2F1177614%2F20230313%2Fob_dcff50_nicolas-lespagnol.jpg)