Amandiers mouillés sous la pluie,
Comme du fer sailli farouchement de la terre ;
Troncs noirs d'amandiers sous la pluie,
Comme des outils de fer tordus, hideux, sortant de terre,
Venant du profond et tendre duvet du vert hivernal de la
Sicile,
Herbe de terre, immangeable,
Troncs d'amandiers sombrement courbés, noir-acier,
gravissant les pentes.
Amandiers sous la terrasse,
Tronc métallique, noir, rouillé,
Vous avez soudé vos branches minces finement,
Comme de l'acier, de l'acier sensible dans l'air
Gris, lavande, acier sensible se courbant mince et cassant en
une parabole.
Que faites-vous sous la pluie de décembre ?
Avez-vous une étrange sensibilité électrique dans vos pointes
d'acier,
Cherchez-vous dans l'air des influences électriques
Comme quelque étrange appareil magnétique ?
Recevez-vous des messages dans un code étrange,
De l'électricité rapace et vagabonde du ciel, celle qui rôde
constamment autour de l'Etna ?
Percevez-vous le murmure secret du soufre dans l'air ?
Entendez-vous les accents chimiques du soleil ?
Téléphonez-vous le rugissement de l'eau autour de la terre ?
Et avec toutes ces informations vous livrez-vous à des calculs ?
Sicile, Sicile de décembre sous les trombes de pluie
Avec des branches de fer, noires et rouillées comme des outils
vieux et tordus,
Brandis et inclinés au-dessus de la terre hivernale, gravissant
les pentes
D'un vert tendre et immangeable !
Taormina
D.H. Lawrence
Poèmes
Traduits par Lorand Gaspar et Sarah Clair
Gallimard, 1996
♦
Bare almond-trees
Wet almond-trees, in the rain,
Like iron sticking grimly out of earth ;
Black almond trunks, in the rain,
Like iron implements twisted, hideous, out of the earth,
Out of the deep, soft fledge of Sicilian winter-green,
Earth-grass uneatable,
Almond trunks curving blackly, iron-dark, climbing the slopes.
Almond-tree, beneath the terrace rail,
Black, rusted, iron trunk,
You have welded your thin stems finer,
Like steel, like sensitive steel in the air,
Grey, lavender, sensitive steel, curving thinly and brittly up in a
parabola.
What are you doing in the December rain ?
Have you a strange electric sensitiveness in your steel tips ?
Do you feel the air for electric influences
Like some strange magnetic apparatus ?
Do you take in messages, in some strange code,
From heaven’s wolfish, wandering electricity, that prowls so
constantly round Etna ?
Do you take the whisper of sulphur from the air ?
Do you hear the chemical accents of the sun ?
Do you telephone the roar of the waters over the earth ?
And from all this, do you make calculations ?
Sicily, December’s Sicily in a mass of rain
With iron branching blackly, rusted like old, twisted implements
And brandishing and stooping over earth’s wintry fledge, climbing
the slopes
Of uneatable soft green !
Taormina