Et, quand la clameur du crépuscule eut tiré
Une écume ivre des eaux éblouies,
Comme je me retrouvais dans la Patrie,
De la bouche du fleuve je portai mes pas
(Et le Temps changeait d'ombres,
D'arche en arche appuyant
Mélancolique ses cils vibratiles)
Vers un pin aérien que tourmentaient les feux
D'extrêmes rayons suppliants
Par lui, hôte espéré de pierres mémoriales,
Invaincu, prolongés parmi les meurtrissures
Traduction de Philippe Jaccottet
Ungaretti
par Yvonne Caroutch
Poètes d'aujourd'hui
Seghers
Incontro a un pino
E quando all'ebbra spuma le onde punse
Clamore di crepuscolo abbagliandole,
In Patria mi rinvenni
Dalla foce del fiume mossi i passi
(D'ombre mutava il tempo,
D'arco in arco poggiate
Le vibratili ciglia malinconico)
Verso un pino aereo attorto per i fuochi
D'ultimi raggi supplici
Che, ospite ambito di pietrami memori,
Invitto macerandosi protrasse.
1943
Ungaretti