22 août 2021 7 22 /08 /août /2021 13:14

 

                                                             Mai 1919

 

Les peupliers d'argent

Qui s'inclinent sur l'eau

Savent tout, mais ne parleront jamais.

L'iris de la fontaine

Ne crie pas sa tristesse.

Tout est plus digne que l'Humanité!

 

La science du silence face au ciel étoilé

N'appartient qu'à la fleur et à l'insecte.

La science du chant pour le chant

Habite les bois murmurants

Et les flots de la mer.

 

Le silence profond de la vie sur terre,

C'est la rose qui nous l'enseigne

Au rosier épanouie.

 

Il faut répandre le parfum

Que nos âmes enclosent!

Il faut être musique,

Tout lumière et bonté.

Il faut s'ouvrir entier

À l'obscur de la nuit

Pour nous emplir d'immortelle rosée!

 

Il faut coucher le corps

Dans notre âme inquiète!

Aveugler nos regards du jour de l'au-delà.

Nous devons nous pencher

Sur l'ombre de nos cœurs

Et bannir les étoiles que Satan nous donna.

 

Il faut imiter l'arbre

Constamment en prière

Et l'eau de la rivière

Fixe en l'éternité!

 

Il faut blesser son âme aux griffes des tristesses

Pour qu'y entrent des flammes

De l'horizon astral!

 

Alors dans l'ombre de l'amour rongé

Jaillirait une aurore

Tranquille et maternelle.

Des cités dans le vent disparaîtraient.

Et Dieu sur un nuage

Devant nous passerait.

 

 

                                       

 

 

Federico García Lorca

Œuvres complètes

Livre de poèmes

Gallimard, 1991

 

 

 

 

 

 

 

 

Los álamos de plata

  

 

                                                       Mayo de 1919

 


Los álamos de plata
se inclinan sobre el agua,
ellos todo lo saben, pero nunca hablarán.

El lirio de la fuente
no grita su tristeza.
¡Todo es más digno que la Humanidad!

La ciencia del silencio frente al cielo estrellado,
la posee la flor y el insecto no más.
La ciencia de los cantos por los cantos la tienen
los bosques rumorosos
y las aguas del mar.

El silencio profundo de la vida en la tierra,
nos lo enseña la rosa
abierta en el rosal.

¡Hay que dar el perfume
que encierran nuestras almas!
Hay que ser todo cantos,
todo luz y bondad.
¡Hay que abrirse del todo
frente a la noche negra,
para que nos llenemos de rocío inmortal!

¡Hay que acostar al cuerpo
dentro del alma inquieta!
Hay que cegar los ojos con luz de más allá,
a la sombra del pecho,
y arrancar las estrellas que nos puso Satán.

¡Hay que ser como el árbol
que siempre está rezando,
como el agua del cauce
fija en la eternidad!

¡Hay que arañarse el alma con garras de tristeza
para que entren las llamas
del horizonte astral!

Brotaría en la sombra del amor carcomido
una fuente de aurora
tranquila y maternal.
Desaparecerían ciudades en el viento.
Y a Dios en una nube
veríamos pasar.

 

                          

 

 

 

Federico García Lorca

Libro de Poemas, 1921

SG

 

                  et des arbres...
   

Abricotier     Acacia    Alisier     Aloès     Amandier    Arbre à soie    Arbre de Judée    Arganier  Aubépin   Aulne    Baobab    Bouleau    Caroubier    Cactus     Cédratier    Cèdre    Cerisier    Charme   Châtaignier    Chêne    Citronnier    Cocotier    Cognassier     Cornouiller    Cyprès    Érable      Eucalyptus    Figuier    Flamboyant    Frêne    Ginkgo   Grenadier    Hêtre    If    Laurier    Lilas    Magnolia    Manguier    Marronnier    Mélèze    Mélia azédarach    Micocoulier     Mimosa    Mûrier-platane     Niaouli    Noisetier    Noyer     Ombú    Olivier    Oranger    Orme    Palmier    Pêcher    Peuplier    Pin    Plaqueminier    Platane    Poirier    Pommier   Prunier    Robinier    Santal    Sapin    Saule    Séquoia    Sophora    Sorbier    Sureau    Sycomore    Teck    Térébinthe    Tilleul    Tremble    Tulipier

 

Feuille

Forêt

À ce jour, 1243 poètes, 2800 poèmes

et de nombreux artistes ...

Bonne lecture !

Sylvie Gaté