Mai 1919
Les peupliers d'argent
Qui s'inclinent sur l'eau
Savent tout, mais ne parleront jamais.
L'iris de la fontaine
Ne crie pas sa tristesse.
Tout est plus digne que l'Humanité!
La science du silence face au ciel étoilé
N'appartient qu'à la fleur et à l'insecte.
La science du chant pour le chant
Habite les bois murmurants
Et les flots de la mer.
Le silence profond de la vie sur terre,
C'est la rose qui nous l'enseigne
Au rosier épanouie.
Il faut répandre le parfum
Que nos âmes enclosent!
Il faut être musique,
Tout lumière et bonté.
Il faut s'ouvrir entier
À l'obscur de la nuit
Pour nous emplir d'immortelle rosée!
Il faut coucher le corps
Dans notre âme inquiète!
Aveugler nos regards du jour de l'au-delà.
Nous devons nous pencher
Sur l'ombre de nos cœurs
Et bannir les étoiles que Satan nous donna.
Il faut imiter l'arbre
Constamment en prière
Et l'eau de la rivière
Fixe en l'éternité!
Il faut blesser son âme aux griffes des tristesses
Pour qu'y entrent des flammes
De l'horizon astral!
Alors dans l'ombre de l'amour rongé
Jaillirait une aurore
Tranquille et maternelle.
Des cités dans le vent disparaîtraient.
Et Dieu sur un nuage
Devant nous passerait.
Federico García Lorca
Œuvres complètes
Livre de poèmes
Gallimard, 1991
Los álamos de plata
Mayo de 1919
Los álamos de plata
se inclinan sobre el agua,
ellos todo lo saben, pero nunca hablarán.
El lirio de la fuente
no grita su tristeza.
¡Todo es más digno que la Humanidad!
La ciencia del silencio frente al cielo estrellado,
la posee la flor y el insecto no más.
La ciencia de los cantos por los cantos la tienen
los bosques rumorosos
y las aguas del mar.
El silencio profundo de la vida en la tierra,
nos lo enseña la rosa
abierta en el rosal.
¡Hay que dar el perfume
que encierran nuestras almas!
Hay que ser todo cantos,
todo luz y bondad.
¡Hay que abrirse del todo
frente a la noche negra,
para que nos llenemos de rocío inmortal!
¡Hay que acostar al cuerpo
dentro del alma inquieta!
Hay que cegar los ojos con luz de más allá,
a la sombra del pecho,
y arrancar las estrellas que nos puso Satán.
¡Hay que ser como el árbol
que siempre está rezando,
como el agua del cauce
fija en la eternidad!
¡Hay que arañarse el alma con garras de tristeza
para que entren las llamas
del horizonte astral!
Brotaría en la sombra del amor carcomido
una fuente de aurora
tranquila y maternal.
Desaparecerían ciudades en el viento.
Y a Dios en una nube
veríamos pasar.
Federico García Lorca
Libro de Poemas, 1921