La tempête a fait tomber ses arbres :
Ah, mon âme était une forêt.
M'aurais-tu entendue pleurer ?
Tes yeux inquiets sont grand ouverts.
Les étoiles sèment la nuit
Sur mon sang répandu.
Mon âme maintenant sommeille,
Craintive, sur la pointe des pieds.
Ah, mon âme était une forêt ;
Les palmiers faisaient ombre,
Aux branches l'amour était suspendu.
Console mon âme dans son sommeil.
Else Lasker-Schüler
Mon piano bleu
Poésie complète, tome I
Traduit de l'allemand par Jean-Yves Masson
et Annick Yaiche
Fourbis, 1994
Nun schlummert meine Seele
Der Sturm hat ihre Stämme gefällt,
O, meine Seele war ein Wald.
Hast du mich weinen gehört?
Weil deine Augen bang geöffnet stehn.
Sterne streuen Nacht
In mein vergossenes Blut.
Nun schlummert meine Seele
Zagend auf Zehen.
O, meine Seele war ein Wald;
Palmen schatteten,
An den Ästen hing die Liebe.
Tröste meine Seele im Schlummer.