Lorsque les habitants se dispersèrent que la plupart
Des autres volatiles partit pour d'autres latitudes que le feuillage
En crissant après les grands gels tomba
On vit apparaître le corps de la forêt harpe éolienne
Gracieuses colonnes vertébrales rameaux pour chaque geste
Et qui craque et se fend rebelle la beauté
Eichbaümer
Als die Bewohner sich zerstreuten die Mehrheit
Der Gefiederten aufbrach in andere Breiten das Laub
Klirrend nach starken Frösten herabfiel
Wurde sichtbar der Leib des Windharfenwalds:
Anmutige Wirbelsäulen Zweige für jede Gebärde
Widersetzliche knarrende splitternde Schönheit.
Sarah Kirsch
La chaleur de la neige / Schneewärme
Traduit par Jean-Paul Barbe
Le dé bleu, 1993