21 janvier 2015 3 21 /01 /janvier /2015 12:02

 

Amour-dépendance pour ces arbres d'hiver

Dépouillés de leurs feuilles qui me confient

Si ouvertement leurs plans oiseaux

Projetés au-dessus des moutons dans

Les yeux de qui je suis.

 

Contours effrangés

Du petit bois de mirabelliers vieux

Bougres noueux véritables arbres en bouquet

Liés par la lumière prématurée

Ils oscillaient comme des flammes

Sur les chandeliers à sept branches plus trouble

Se faisait le jour plus claires les couleurs me fit

Remarquer la pie dont l'habit

Dans la neige en eau qui tombait

Brûlait à merveille ocre et or

Les roseaux disant leurs charmes à mes côtés

Produisaient une attente sans dessein quand soudain

Le damné brise-glaces avec le tonnerre de ses sabots

Descend le coude du fleuve tout se brise

De ce que depuis des jours je chérissais un beau

Miroir lisse pour offrir à un dieu de noires images.

 

 

 

 

 

Sarah Kirsch

La chaleur de la neige / Schneewärme

Traduit par Jean-Paul Barbe

Le dé bleu, 1993

 

 

 

 

 

Abhängige Liebe zu winterlichen

Blattlosen Bäumen die ihre Pläne

So offen mir legen hineingeworfene

Vögel über den Schafen in deren

Augen ich bin.

 

Fusselige Konturen

Des Mirabellenwäldchens alte

Knorrige Kerle wahrhafte Sträuße von Bäumen

Gebündelt im vorzeitigen Licht

Schwankten wie Flammen

Auf siebenarmigen Leuchtern je trüber

Det Tag desto klarer die Farben wies mich

Die Elster drauf hin deren Kleid

Im fallenden wässrigen Schnee

Wunderbar glühte Ocker und Gold

Das beschwörende Schilf mir zur Seite

Erzeugte eine absichtslose Erwartung als plötzlich

Der verdammte Eisbrecher mit donnernden Hufen

Die Flußbiegung runterkommt alles zerbricht

Was mir seit Tagen das Liebste war ein schöner

Glatter gottergebener Spiegel für schwarze Bilder.

 

 

Sarah Kirsch

SG