19 novembre 2015 4 19 /11 /novembre /2015 13:09

 

Je m'incite à être

et je suis encore un instant.

Quelque part dans les champs

expire mon frère le vent.

 

L'automne saigne

sur le flâneur ancien.

Parmi les ombres allongées

je remets à plus tard mon destin.

 

Un vol d'oiseaux s'étire

vers je ne sais quelle fin.

Comme un cierge qui vacille

un arbre s'est éteint.

 

Sur la fontaine j'ai incliné

mes paroles et mes pensées.

Le ciel a ouvert

un œil dans la terre.

 

 

 

 

Lucian Blaga

L'étoile la plus triste

Traduit du roumain par Sanda Stojolan

La Différence, 1992

 

 

 

 

 

 

Cap aplecat

 

 

Mă îndemn să fiu
şi o clipă mai sînt.
Undeva pe cîmp
a murit fratele vînt.

Toamna sîngerează
peste un mers bătrîn.
Printre umbre prelungi
rostul mi-amîn.

Spre nu ştiu ce sfîrşit
un zbor s-a întins.
Cu pîlpîit de sfeşnic
un copac s-a stins.

În fîntînă mi-aplec
gînd şi cuvînt.
Ceru-şi deschide
un ochi în pămînt.

 

 

Lucian Blaga

 

SG