25 septembre 2011 7 25 /09 /septembre /2011 07:49
  

Son arbre généalogique est nu

de tant de branches abattues

 

Il ne lui est pas donné d'avoir des racines

il y a tant de lieux sinistrés

 

Elle choisit des terres où exister

et se crée des pays

de langues

 

Partout où l'être humain recommence de rien

elle se fait l'interprète

de désillusion en désillusion

 

Lorsqu'on défolia des forêts elle partit

sous les noirs branchages

 

Mais le monde, lui, ne nous changera pas

 

Sa main est un bec d'oiseau

qui picore sans répit

 

Comme si de l'étoffe de l'accoudoir il voulait

tirer des fils

enfin pour un nid

 

                                           1996

 

 

 

                           

 

 

 

Mireille zu gast

 

 

Ihr stammbaum ist kahl

vor abgeschlagenen ästen

 

Heimat ist ihr nicht gegeben,

der brandstätten sind viele

 

Sie wählt orte zu sein

und schafft sich heimaten

aus sprachen

 

Wo immer der mensch von vorn beginnt,

dolmetscht sie

von enttaüschung zu enttaüschung

 

Als man wälder entlaubte, zog sie

unter das schwarze geäst

 

Uns wird die welt nicht ändern

 

Ihre hand ist ein vogelschnabel,

der ruhlos pickt

 

Als wolle aus dem stoff der sessellehne

er fäden ziehen

endlich für ein nest

 

 

 

 

Reiner Kunze

Un jour sur cette terre

Traduit de l'allemand par Mireille Gansel

Cheyne éditeur, 2001