23 octobre 2011 7 23 /10 /octobre /2011 06:53

 

L'arbre se déguise en cirque de paons

et d'acrobates.

Souffleurs de verre

siffleur inventif

dialectitien inépuisable

perroquet voyant et guérisseur.

Automates qui dansent la partition de l'hirondelle

lanceurs de couteaux qui ont les yeux bandés

et poulpe géant plus bleu qu'indigo

presque endormi parmi les coraux

étreignant de ses tentacules

la ville imaginée.

L'arbre se déguise en joueur d'échecs

il soulève les dalles de la perspective.

Exorciste aux lourdes mains tachées

d'ailes de papillons,

ange à tête de faune

et nonne énamourée

qui feint de dormir

vêtue seulement de chapelets de ficelle

et de monnaies de verre.

Dans la nuit l'arbre se déguise en matelot

pour se tatouer les bras et les jambes

pour se laisser embrasser par des prostituées ivres

et pour pleurer sur les quais dans la fumée de l'aube.

 

 

 

 

 

El árbol se disfraza de circo de pavoreales

y de acróbatas

sopladores de vidrio

silbador inventivo

dialéctico inagotable

papagayo adivino y curandero.

Autómatas que danzan la partitura de la golondrina

lanzadores de cuchillos con los ojos vendados

y pulpo gigante más azul que el índigo

casi dormido entre los corales

encerrando en sus tentáculos

la ciudad imaginada.

El árbol se disfraza de jugador de ajedrez

levantando las lozas de la perspectiva

y de exorcista de pesadas manos

manchadas por alas de fiariposas

de ángel con cabeza de fauno

y de monja enamorada

que simula dormir

vestida sólo de rosarios de cordel

y monedas de vidrio.

En la noche, el árbol se disfraza de marinero

para tatuarse los brazos y las piernas

dejarse abrazar por prostitutas borrachas

y llorar en los muelles bajo el humo del alba.

 

 

 

 

Luis Mizón

Poème du sud

et autres poèmes

Traduit de l'espagnol par Roger Caillois

et Claude Couffon

Gallimard, 1982

 

 

 

 

Dali-metamorphose

 

Salvador Dali

La métamorphose de Narcisse, 1939

SG