Je musarde dans les bois
et, le soir venu, allume un feu.
À présent un jour de fini
à l'occident, la lune décline.
L'univers est parti se reposer,
broussailles et sentes se taisent,
mais les ailes des chauves-souris
noircissent face à la lueur du feu.
Mon cœur se repose, rêve,
s'apaise comme dans l'ivresse.
Autour de moi dans les bois, l'immense,
le doux bruissement me submerge.
Knut Hamsun
Le chœur sauvage
Vildt kor
Poèmes, édition de 1927
Traduction du norvégien par Eva Sauvegrain
et Pierre Grouix
Éditinter, 2010
Ved Nyingen
Jeg gaar og pusler i Skogen
og tænder et Baal ved Kveld.
Nu slukner en dag i Vesten
og Maanen staaer halvt paaheld.
Alverden er gaat til Hvile,
det tier fra Busk og Sti,
men Flagermusvinger sortner
i Nyingens Slin forbi.
Mit Hjerte dovner og drommer
og stilner som i en Rus.
Omkring mig vælder fra Skogen
et sakte evindelig Sus.
Knut Hamsun