10 novembre 2014 1 10 /11 /novembre /2014 07:57

 

Au Pr.Guido Batelli

 

 

Heures mortes... Courbée aux pieds de la Colline

La plaine est un brasier... où, torturés,

Les arbres sanglants, révoltés,

Mendient à Dieu la grâce d'une source.

 

Et lorsque, avant midi, le soleil brode d'or

Le genêt qui flamboie, sur les routes,

Mystérieux, les cheveux en désordre,

De tragiques profils se découpent sur l'horizon.

 

Arbres ! Cœurs et âmes qui pleurent,

Âmes comme la mienne, âmes implorant en vain

Un remède à tant de souffrance !

 

Arbres ! Ne pleurez pas ! Regardez et voyez :

Car moi aussi je crie vers Dieu, morte de soif,

Le suppliant de m'accorder ma goutte d'eau !

 

 

Florbela Espanca

Châtelaine de la tristesse

Traduit du portugais par Claire Benedetti

L'Escampette, 1994

 

 

 

                                   ♦

   

 

 

Arvores do Alentejo

 

 

Ao Prof Guido Batelli

 

 

Horas mortas… Curvada aos pés do Monte
A planície é um brasido… e, torturadas,
As árvores sangrentas, revoltadas,
Gritam a Deus a bênção duma fonte!

E quando, manhã alta, o sol posponte
A oiro a giesta, a arder, pelas estradas,
Esfíngicas, recortam desgrenhadas
Os trágicos perfis no horizonte!

Árvores! Corações, almas que choram,
Almas iguais à minha, almas que imploram
Em vão remédio para tanta mágoa!

Árvores! Não choreis! Olhai e vede:
- Também ando a gritar, morta de sede,
Pedindo a Deus a minha gota de água!

 

 

 

Florbela Espanca

Charneca em Flor

atlanticopress

SG